Популярные американские идиомы

Девушка с рупором

В данной статье мы обсудим американские идиомы, то есть устойчивые выражения, которые довольно часто используются в английском языке, а в частности в его американском варианте. Главная особенность идиом заключается в том, что смысл всей фразы не зависит от смысла слов, из которых она состоит. К примеру, если вы знаете значение слов jump (прыгать) и gun (пистолет), то вы навряд ли сможете догадаться о значении выражения jump the gun. На самом деле оно означает забегать вперед событий. Как мы видим, используемые слова совершенно не связаны со смыслом самой идиомы, однако этот фразеологизм американцами употребляется практически всегда в их разговорной речи.

Представьте себе такую ситуацию. В процессе беседы вы слышите от вашей наиприятнейшей собеседницы следующую фразу «It is a big secret. Don’t spill the beans». Дословно, вы ее переведете себе так « Это большой секрет. Не рассыпь бобы!» Услышав такую замысловатую конструкцию слов, вы придете в недоумение. Чтобы не испытывать неловкость и не прослыть профаном, нужно просто знать выражение spill the beans, что означает выдать секрет, сболтнуть лишнее. Получается, что ваша приятельница вовсе не шутница, а она доверительно вас просит сохранить конфиденциальность вашего разговора. «Это большой секрет. Не проболтайся!» — вот что говорит она вам. Еще можно привести такой пример. Американцы, приезжающие в нашу страну, почти всегда интересуются стоимостью на те или иные товары и продукты. Но когда слышат наши цены особенно на бананы, тут же восклицают «Don’ t pull my leg!!!», что дословно переводится «не тяните мою ногу». Чтобы эта реплика вас не шокировала, вы должны знать её смысл, американцы не могут поверить, что такие дешевые в Америке бананы, стоят у нас так дорого. « Не пудри мозги» – смеются и возмущаются они.

Идиомы неотъемлемая часть живой американской речи, поэтому использовать их вам придется часто. Зная их, вы будете свободно понимать коренных американцев, сможете быстрее вникать в суть разговора, и вам будет намного легче адаптироваться в повседневной американской жизни, если вы соберетесь приехать в гости в Америку или надумаете насовсем переехать туда жить. Большинство идиом не считается строго литературными фразами, поэтому их редко можно найти в традиционных обучающих пособиях. Вашему вниманию предлагаются самые популярные из них. Сначала может даже показаться, что выучить идиомы сложно, но это не так. На самом деле они очень интересны, придадут вашему монологу живость, эмоциональность и красочность, вы это особенно почувствуете, когда организовав собственный небольшой словарик, начнете с удовольствием идиомы использовать в своей речи. Итак, приступаем к изучению.

Перед вами американские идиомы, их перевод и примеры использования:

Shake a leg — поторапливаться, поспешить, шевелиться

Linda was late again, so she shook a leg. Линда опять опаздывала, поэтому она заторопилась.

Go cold turkey — завязать резко, бросить резко, быть в завязке, резко отказаться от алкоголя, курения и т.д.

Caroline quit drinking cold turkey. Кэролайн резко бросила пить.

I wish he quit taking drugs cold turkey. Я бы хотела, чтобы он резко завязал с наркотиками.

Quitting drinking cold turkey is a very big trouble for some people. Резко бросить пить очень большая проблема для некоторых людей.

Straight from the horse s mouth — напрямую, из первоисточника, из первых рук

Mr. Homer, our teacher, told me about the exam’s results, so I got it straight from the horse s mouth. Мистер Хомер, наш учитель, рассказал мне о результатах экзамена, так что я знаю это из первоисточника.

Hit the books — много учить, заниматься, готовиться к экзаменам

Today I must hit the books, so I cannot watch a movie. Сегодня я должен заниматься, поэтому не смогу посмотреть фильм.

I need to hit the books because I haven’t learned this theme. Мне нужно много заниматься, потому что я не выучила эту тему.

Martin will hit the books and he will have good marks. Мартин будет много заниматься и у него будут хорошие оценки.

Spill the beans — проговориться, проболтаться

Richard will give her a present tomorrow, but don’t spill the beans. Ричард подарит ей завтра подарок, но смотри, не проболтайся.

Try not to spill the beans, this is very important for us. Смотри, не проговорись, это очень важно для нас.

Bend over backwards — пытаться, из кожи вон лезть, разбиться в лепешку, не щадить сил

When my mom came home, Scarlett was bending over backwards trying to make cookies. Когда мама пришла домой, Скарлетт изо всех сил пыталась сделать печенье.

Duck soup — очень легко, проще пареной репы, как два пальца об асфальт.

Arianna can learn all new words, that is duck soup for her. Арианна может выучить все новые слова, для нее это раз плюнуть.

Play it by ear — делать по обстоятельствам, действовать по ходу дела

Will you and Joice go to the casino after work? Вы с Джойс пойдете в казино после работы?

May be yes. We’ll play it by ear. Наверное, да. Посмотрим по обстоятельствам.

Kick the bucket — отдать коньки, отбросить копыта, испустить дух, сыграть в ящик

Antony Parkinson thought that he would kick the bucket. Энтони Паркинсон думал, что отбросит коньки.

He will not kick the bucket after this, Connor is a strong person. Он не отдаст концы после этого, Коннор — сильный человек.

Are you confident that Matilda will not kick the bucket after show? Ты уверен, что Матильда не отбросит копыта после шоу?

Keep your chin up — держи хвост пистолетом, не унывай, не кисни, не распускай нюни

Natalie always keeps her chin up, that is why she smiles every second. Натали никогда не унывает, поэтому она улыбается каждую секунду.

Pull leg — компостировать мозги, морочить голову, мутить воду

Oh, please, stop pulling her leg! Leave her alone. О, пожалуйста, прекрати морочить ей голову. Оставь её в покое.

Don‘t pull my leg, I ‘m very tired. Не пудри мне мозги, я очень устал.

I know that Gerard always pulls her leg. Poor girl! Я знаю, что Джерард постоянно морочит ей голову. Бедная девочка!

Другие популярные американские идиомы можно изучить в следующей статье.

БУДУ ВАМ ПРИЗНАТЕЛЬНА ЗА ПОДДЕРЖКУ БЛОГА КЛИКОМ:





Один комментарий: Популярные американские идиомы

  • Титова Вероника

    Заметка мне понравилась. И я обязательно выучу все эти идиомы, потому что стандартными фразами все равно не обойтись, надо понимать, что тебе сказал иностранец, который использует идиомы в своей речи.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

один + 8 =

ВСЕ О ЛОНДОНЕ С ENGLISHNEO!

ПОЛУЧАЙТЕ СВЕЖИЕ СТАТЬИ

334 человек уже подписаны!

Введите адрес электронной почты: